讓我不要祈禱在險惡中得到庇護
但祈禱能無畏地面對它們
讓我不乞求我的痛苦會靜止
但求我的心能征服它
讓我在生命的戰場上不盼望同盟
而使用我自己的力量
讓我不在憂慮的恐怖中渴念被救
但希望用堅忍來獲得我的自由
允准我,我雖是一個弱者
只在我成功中覺到你的仁慈
但讓我在失敗中找到你的手緊握

PS: 多年來, 遇到困難時, 都會抄寫這首詩. 脆弱的時候, 它總能給我勇氣.
PPS: 斷續找了多年, 才知道此詩摘自泰戈爾的《採果集》. 附上英文原文.
--------------------------------------------------------------
Let me not pray to be sheltered from danders but to be fearless in facing them.
Let me not beg for the stilling of my pain but for the heart to conquer it.
Let me not look for allies in life’s battlefield but to my own strength.
Let me not crave in anxious fear to be saved but hope for the patience to win my freedom.
Grant me that I may not be a coward,
feeling your mercy in my success alone;
but let me find the grasp of your hand in my failure

引自http://mypaper.pchome.com.tw/news/ckhung3000/3/1237326744/20040410003531/#1967980

arrow
arrow
    全站熱搜

    paarboom 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()